Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

Attachment 拘り

ちょっと前から常に探しているものがあって。
それが何かと言いますと。

リーバイスのエンジニアードジーンズの10THというやつで。
こんな感じのものです。

f:id:bonbonbakabonbakabonbon:20130902001420j:plain

 

いつの頃からか、私用でズボンと言えばジーンズしか履かなくなりまして。
そんな中でこのカタチが動きやすさ抜群なんでございます。

しかし、リーバイスがエンジニアードの製品を打ち切ってしまってこれがもう作られていないのです。
(いつかまた始めてくれないかなぁ、と常々思っているわけですが)

 そして、昨晩どこかに転がっていないかネットでみていたら、なんとeBayでジャストサイズ&未使用のものを発見!
今しかないな、と言語の問題で長々とかかったeBay登録も根気よく済ませ、Eには内緒で買ってしまいました。
いろいろな意味でどきどきな一夜のひと時でした。

人間、つまらない拘りなく生きてければいいのですけども、たまにこういうどきどきも良いですね。

 

There is one thing i've been always looking for since some years ago.
That is...

'Levi's engineered jeans 10th anniversary'

that look like this.

f:id:bonbonbakabonbakabonbon:20130902001420j:plain

Since the time i don't even remember when, i've been wearing only jeans for my private use. 

And this fit is really the best for moving.

However, Levis has stopped making these engineered jeans and no more products are coming.

(i've been desperately wishing they will start making them again ever since)

And i was (again) saerching for them on the net last night, then, WOW, i found ones on eBay that are just my size and unused!

i had one thought 'It's now or never', so, paciently finished my registration with eBay which took me for a tip of etenity (because of some problems) and bought them without telling E about it.
For many reasons, it was an exciting moment in one of the nights.. 


Living without unnecesary attactments is an ideal, yet, it's also good to have such a moment in one's life. 

 

A wish comes ture 願いは届く

前に書いたRさんのその後、Rさんからメールがありオランダでの検査の結果は通常の値に戻っていたとのこと。

本当によかった。
わざわざ辛いからだを引っ張って松山まで来てもらった甲斐もあったというもの。

気功の達人?T氏に万歳!

What happened to Mrs R, who i wrote about before, after the visit to Matsuyama.
i've received an e-mail from her telling me that the test result after going back to the Netherlands was back to normal.

i'm very happy for that!
It was worth asking her to come over to Matsuyama even her condition was very tough to travel all the way there.
Long live Mr T, who's a master of Chi(?)!

Genuine and sincere GenuinとSincere

少し前に知人とのつながりでアムステルダムに来ているイギリスに住んでいた日本人アーティストの方と話をして以来、自分の中でリバイバルされたGenuineとSincereというキーワード。

昔、イギリスにいた時、この二つの言葉は「自分はどういう人間になりたいか」というのに重要な言葉だったのに気付かされ、静かにハッとした。

オランダに来てしばらくするうちに、いつの間にか忘れてしまっていたGenuineとSincere。

日本語にすると、Genuine「本当の」、Sincere「正直な」とかいう感じ。

でも、自分にはGenuineとSincereは何となく日本語にしにくい。

 

いつの間にか、あまりGenuineとSincereな自分ではなくなって来ていたかも、、。

 

もう一度、Genuine and sincereをモットーに自分を修正して行きたい、と思って日々を過ごす今日この頃。

 

'Genuine' and Sincere'. The two key words that have been revived in me since i had some talks with a Japanese artist who lived in England, a little ago.

i realised those two words had been important for 'What sort of person i wanted to be' when i was studying in England, and felt quietly awoken.
Since i'd come to the Netherlands and spent some time i had forgotten how important they meant to me.
In Japanese 'Genuine' means something like 'Ture' and 'Sincere' means like 'Honest'. But i can't really traslate these words into Japanese. 

While i didn't notice i had become not so genuine and sincere, perhaps...

Once again, i would like to pick these words up as my motto and redirect myself. This is how i spend everyday nowadays.

 

(A picture of nowadays from Turku, Finland トゥルク(フィンランド)にて今日この頃の写真)

f:id:bonbonbakabonbakabonbon:20130820090207j:plain

Saltless weekend 塩抜きの週末

無塩断食なるものをEの持てる知識のもとにやってみた。

金曜の朝から日曜の昼まで塩を口にしないで、白い野菜(白菜、大根、キャベツ、等)を主に使った食事に、椎茸の煮汁やりんごジュース、オレンジジュースなどを飲む。

金曜と土曜はなんだかカラダが重かったり、頭が少しぎゅ〜となる感じだったりと異変?を感じる。
日曜の夕飯から微塩食を始めて、普段の(と言ってもうちではかなり減塩)食事に戻って行く。

月曜の朝、普段どおりの朝食後、確かにカラダが軽くなったと感じる。

なかなかおもしろい、無塩食。

 

いろいろ基礎知識が要るようですが、忙しくない週末なんかがあったら、いつもと違うカラダを感じるススメ。

です。

i have tried no solt diet under E's guidance.

Having no solt from Firday breakfast until Sunday lunch, cooking mainly white vegetables (chinese cabbage, chinese white radish, cabbage, etc) and dirking shitake soup, apple or orange juice (depending on your condition).
During Friday and Saturady, i felf strangeness(?) like my body a bit heavy, and time to time had a slight squeezing feeling in my head.   
Start taking very little solt from the Sunday dinner and returning to our normal (though i consider our diet is already very low solt one) diet.

Monday morning, after the usual breakfast i certainly feel my body light.

Very interesting experience is this no solt diet.

 

Though it requires some basic knowledge, it's my recommendation to feel a different body from your usual days, for your free weekend.

it indeed is so. 

It's like Po! ぽっ、と。

f:id:bonbonbakabonbakabonbon:20130808091914j:plain 

初めて写真をアップロードしてみる。

この写真、昨日、朝の体操をしていてふと目を先にやるとまるい雲が「ぽっ」と浮いていた。

この「ぽっ」という感じ、どうやっても文字では表しにくい。

と思う。

(とはいえ、写真でも伝わりにくいのは変わらないのでは。とも思うけど) 

 この、ぽっというような「感じ」をどう他人に表現できるか、ということにいろいろな表現の在り方を探るひとたちはいろいろな苦労、工夫をするんだろう。

 

「表現すること」がアートだったら、アートは日常に「常にもうある」のだ。

 

ぽっ、と。


i uplord the first photo to this blog.

This picture was taken when i was doing my daily morning exercise.

i just looked out and this cloud was floating there like 'Po!'

This sensation of 'Po!' is quite impossible to explain in words.

i guess.

(Though having the photo here may not really help to deliver the 'Po!' feeling)

People who search different ways to convey these sort of 'feeling (or sensation?)' will go through variety of difficulties and inventions on their ways to express them.

 

If art is ' to exprss something', it already 'always exists' in our daily lives.

 

Like this cloud existing 'Po!' 

 

How to write 書き方ひとつ

今日までのブログを読んでみて、書き方が固い(硬いでもいいかも)としみじみ思う。

リンクにある友人のブログ(Beautiful Cloud)なんかを読むと大変読みやすい。

というか、読んでておもしろい。

内容がどう、という前に書き方が読ませる書き方なんだろうなと思う。

口語な感じで、これに比べると(比べるのもなんですが)全然感覚的な書き方。

だと思う。

別にそのまま彼の書き方をまねすることもないけれど、もうちょっと読む人も楽しめそうに書いてもいいんじゃないかな?とも思ったり、思わなかったり。

 

はてさて、自分は誰に対してブログを書いてるんだろう?

 

As i have read my blog until now, it really makes me think that it feels very stiff.
When i read my friend's blog via the link on this blog (it is written only in Japanese)

it's quite easy to read.

Or rather, fun to read.

Before talking about the subjects of what he writes, i suppose it's indeed the way he writes that makes people want to read it.
It's more spoken language and in comparison to this blog (there's nothing to compare though) his is more intuitively written. i think.

i don't need to just copy his way of writing, yet, i think it's maybe better to write this blog for people to have fun reading it. Or not?

 

Well, so, to whom am i writing my blog?

Aggression 攻撃性

この前の対話の話のときに某ドキュメンタリー映画監督の「人は誰でも信じられない様な残虐な行動をとれる生き物だ、ということを理解することが、どちらが正しい、正しくないと決める以前に大事なことだ」というような言葉を引用していた。

自分は昔(8才とか9才くらい)本当に心の底から人を憎んだことがある。

事実、今でも自分はひとに危害を加えることの出来る人間である。

「殺したいほどの憎しみ」とはどういうことかを身をもって知っているので、そんなものの連鎖なんか「まっぴら御免」なのだけれど、今でもそういう風な「憎い」という感情にかられそうになる自分自身が恐ろしい。

悪意や憎悪はいつか必ず身を滅ぼす。

 

On the day of dialogue some words from a docmentary film director saying something like 'To understand that everybody has a potantial to be so cruel is important before making a judgement' were quoted.

i once hated somebody from the bottom of my heart, to the extent that i wanted that person to be dead. 

As a matter of the fact, i am still a person who can seriously harm people.

By knowing myself what it is to obtain such hatred, i am keen on keeping myself away from such feeling and the chain reaction that brings. Yet, i am still able to grow such feeling and am very much afraid of myself being driven by it.

For sure, malice or hatred will eventually destory oneself.

 

Being supported 支えられて

今、Rさんの治療のための松山訪問のために母と連絡をとっている。

アムステルダムで息子がお世話になっているから、といろいろ手配をしてくれている。
Rさんのお兄さんも仕事から休みを取って、広島から「車で送っちゃる」と言ってくれているそう。

人は周りに支えられて生きているんだ、ということを肌身に感じる。

良い治療になることをこころから願う。

 

i'm having contact with my mum for a treatment of Mrs R in Matsuyama.
Mum is preparing many things for that by saying 'My son is helped by her in Amsterdam.'
Mrs R's brother is taking off from his work and saying 'i'll give you a lift' from Hiroshima.

i feel in my skin that people are being lived by others' support.
Sincerely wishing a good treatment for Mrs R.